03.01.14 14:14 Uhr
 432
 

Deutsch-Englische Worte oft nur Pseudonymanglizismen

Für viele Deutsche ist das Englische weniger eine Sprache, als eine Zuflucht. Nach dem Leitmotiv "Lieber ein halber Ami als ein ganzer Nazi" erschaffen einige Personen Ausdrücke, die man nur dem Denglischen zuordnen kann.

Einige Worte, die sich zwar anhören wie aus dem Englischen übernommen, also Anglizismen, sind manchmal frei erfunden, wie beispielsweise "Handy" als Bezeichnung für Mobil-Telefone, oder bedeuten in der Originalsprache etwas komplett anderes.

Die Probleme die mit solchen Pseudonymanglizismen einhergehen musste zwei Touristen aus Oldenburg nun am eigenen Leib spüren. Sie wollten in Manhatten eine Baseballmütze kaufen und fragten nach einem "Basecap". Der Verkäufer konnte die beiden nicht beraten, da Basecap übersetzt "Zierleiste bedeutet.


Videoplayer auf dieser Seite ausblenden
WebReporter: Passoplayer96
Rubrik:   Freizeit
Schlagworte: Deutsch, Pseudonym, Anglizismen
Quelle: www.welt.de

DAS KÖNNTE DICH AUCH INTERESSIEREN

Rüdesheim: Besucher empört über muslimischen Infostand auf Weihnachtsmarkt
Seltenes Wetter: Hawaii ist schneebedeckt
Großbritannien: Schule verbietet das Aufzeigen bei Fragen der Lehrer

Diese News zu meinen Favoriten hinzufügen Beitrag abgeben

8 User-Kommentare Alle Kommentare öffnen

Kommentar ansehen
03.01.2014 14:19 Uhr von TausendUnd2
 
+2 | -2
 
ANZEIGEN
"Lieber ein halber Ami als ein ganzer Nazi"
??
Kommentar ansehen
03.01.2014 14:23 Uhr von Gierin
 
+6 | -1
 
ANZEIGEN
Das ist schon länger bekannt. Weitere Beispiele: Oldtimer, Bodybag, Public Viewing, Showmaster, Beamer etc.

Den Spruch habe ich allerdings noch nie gehört: "Lieber ein halber Ami als ein ganzer Nazi". Also wer den Spruch bringt ist schon fast Paranoid.
Kommentar ansehen
03.01.2014 14:24 Uhr von blade31
 
+7 | -2
 
ANZEIGEN
Also wenn ich keine englischen Wörter benutze bin ich ein ganzer Nazi?

Was soll denn die Scheisse

In der Quelle kommt dieser blöde Satz gar nicht vor

[ nachträglich editiert von blade31 ]
Kommentar ansehen
03.01.2014 14:56 Uhr von Rychveldir
 
+2 | -0
 
ANZEIGEN
Jalousie - französisch für Eifersucht

Gibts nicht nur in Englisch. Aber "Lieber halber Ami als ganzer Nazi" ist doch etwas weit hergeholt.
Kommentar ansehen
03.01.2014 17:01 Uhr von Rychveldir
 
+0 | -0
 
ANZEIGEN
Frag mal eine Verkäuferin in Australien nach einem Handy... ;)
Kommentar ansehen
03.01.2014 18:46 Uhr von Sirigis
 
+0 | -0
 
ANZEIGEN
Hmm, also Handy konnte ich mir schnell einbauen, habe ich für mich jedenfalls von "handy size" abgeleitet. Und wenn ich heute in D. ein "celly" will, werde ich wohl auch mit großen Augen angeguckt. Das Wort "Jogging" hat bereits (jedenfalls teilweise) seinen Siegeszug in die englischsprachige Welt angetreten. Das einzige was ich echt morbid fand war: "public viewing", das gebe ich zu.
Kommentar ansehen
04.01.2014 01:24 Uhr von marcel385
 
+1 | -1
 
ANZEIGEN
"Was soll "celly" denn sein?"

7. celly
A word used by homos to define a cellphone

"John: Wanna go have bum sex?
Jake: Sure, just let me grab my celly and call my boys"

quelle: http://www.urbandictionary.com/...

;)
Kommentar ansehen
04.01.2014 03:05 Uhr von Sirigis
 
+0 | -0
 
ANZEIGEN
marcel385: vielleicht solltest Du es einmal mit "Leo" versuchen, oder im "urbanditionary" unter Punkt 2.1).

Refresh |<-- <-   1-8/8   -> -->|
Diese News zu meinen Favoriten hinzufügen Beitrag abgeben


SCHLIESSEN

Willst Du die Seite wirklich verlassen?


DAS KÖNNTE DICH AUCH INTERESSIEREN

Tirol/Österreich: Flüchtlinge sterben im Güterzug
Offene Stellen beim Bundeskriminalamt: Bewerber fallen bei Deutsch-Tests durch
"Pokémon Go" ist das beste Android-Spiel des Jahres


...oder unseren und keine aktuellen News mehr verpassen?